Манифельс – многонациональное государство, история которого насчитывает многие века пересечения с соседними народами, правила имяобразования которых самобытно. Просим отнестись серьёзно к имени и нюансам его образования, так как благозвучность имени и его соответствие игровой вселенной – один из ключевых аспектов погружения в мир игры.
Коренные
Созвучно с: английскими, французскими и испанскими именами.
Пример: Винера ла Даннес, Артур ла Сентье, Канс ла Вилкес де Меньяр, Гарье ла Дюбуа.
Приставка "ла" – обозначает причастность к обычному роду. Зачастую имеется, однако, в угоду якобы современности, встречаются индивиды, игнорирующие сию норму. Консервативные жители Правого Края считают таких чудаков дебилами, что не чтут родную культуру.
Приставка "де" – обозначает причастность к аристократической фамилии, которая равна почётному титулу (бароны, герцоги, короли и прочие). К тому же, титульных фамилий может быть несколько и все они пишутся через "де". Таким образом гражданин пытается подчеркнуть, что он относится к важному-бумажному роду.
Тема аристократизма была популярна в средневековье и стала увядать после Пёстрого Мора (период с 7го по 14й века), а к концу Болотной Республики (1527г.) и вовсе сошла на нет, т.к. многие реликвии, важные персоны и их владения отбирались, разрушались и вырезались. В случае приставки "де" необходимо пояснить, чем славен данный титул и почему он до сих пор актуален.
Невозможно быть чистокровным потомком властного рода, от того у вас не будет наблюдаться имён по типу: Ильсар де Шамте, Альна де Фульто.
Наличие вторых имён и дополнительных фамилий в культуре Правого Края не встречается. Максимальная нагрузка имени какого-нибудь аристократа: Имя ла Фамилия де Фамилия-титул. Условный Жак Афиций Пувьенталь ла Застебайн де Прекрати – невозможен.
Леординцы
Язык эсвилингов, т.е. жителей Леординии в целом аналогичен нашему, но может показаться прерывистым и ломким. В речи бледного народа часто встречаются своеобразные, но мягкие препятствия, из-за чего их имена кажутся жёсткими.
Пример: Алукард ла Десолье де Мердо, Винсмант ла Антоун, Альезда ла Пальеш.
Нормы приставок "ла" и "де" сохраняются.
Мальвы
Имена мальвов имеют занятную причуду – они всегда берут за основу какой-то предмет быта, а потом трансформируют его в имя. На фамилии такая тема почти не распространяется.
Пример: Пелина (пелена/пелёнка), Восхона (восход), Стенн (стена), Корван (корова), и так далее. Те же города Мальвии звучат аналогично: Таплин (топлёное), Простон (простота), Дростон (дрозд), Венек (и так понятно).
Нормы приставок "ла" и "де" сохраняются.
Таирцы
В целом речь таирца из-за своеобразного говора воспринимается как нечто грубое и мощное.
Созвучно с: английскими и германскими именами.
Пример: Мирбезд ла Штанцер, Вагустина ла Нибесто.
Нормы приставок "ла" и "де" сохраняются.
Понаехавшие
Северные/южные венки
Созвучно с: английскими и русскими именами.
Пример: Артур Джеклер, Мильтон Харсива, Хелен Такеро.
Каких-либо приставок нет.
Гальвы
Созвучно с: латинскими именами.
Пример: Септима Рафиностра, Лукий Маркельна, Альтин Миранестра лар Трастимара.
Фамилии всегда кончаются на "ра" или "на".
Приставка "лар" используется только августейшей династией Олкании и игрокам недоступна.
Может быть несколько имён.
Эмгалы
Созвучно с: азербайджанскими, турецкими, реже грузинскими именами и т.д.
Пример: Байраш али Сепрех, Ламан ахат Барушвили, Фарида али Серкан.
Приставка "али" ставится перед обычной фамилией.
Приставка "ахат" ставится перед почётной фамилией-титулом.
Тимески
Созвучно с: индийскими именами.
Пример: Лакшви рам Деви, Нишант хали Кхатул, Аджай муса Ахуджа
Приставка соотносит индивида к конкретной касте и может меняться в угоду особых подвигов. Повышение ранга зависит от воли правителя или вышестоящего сословия.
Приставка "рам" - простолюдин, рабочий.
Приставка "хали" - достойный человек, купец, политик, учёный.
Приставка "муса" - великий защитник, политик, правитель.
Сантарины
Созвучно с: именами племенных индейцев.
Пример: Агвадашинс хугайя, Кими алахан, Макакинс хаст
Используются исключительно имена, значащие что-то на родном, сантарийском языке. Вторая часть имени соотносит человека с названием родного племени. Нарушение данной традиции, по мнению коренных жителей Орестианы, злит духов, вызывая беды и проклиная весь род.
Лонкидане
Сюда относят: лахмидов, сабейцев, мальгаш и пигмеев.
Созвучно с: африканскими именами.
Пример: Гвалла Абебе, Тонга Ахерико, Олареджу оло Окусанья, Тали ибн Ахант.
Приставка "оло" причисляется оккультным, мистическим, вудуистическим семьям.
Приставка "ибн" частенько используется лахмидской народностью.
Жители запада
Сюда относят: миньго, тейсанчо, сутаханзу и маяха.
Созвучно с: японскими, китайскими, корейскими именами.
Пример: Соджи Огава, Бона Афико, Акъянь Нохаго, Ким Кицураги.
Каких-либо приставок нет.